12月9日,蒙古国立大学孔子学院翻译研究中心主任其米德策耶翻译介作品刘震云《一句顶一万句》西里尔蒙古文版发行仪式暨读者见面会成功举办。本次活动由乌兰巴托中国文化中心、蒙中友好协会、蒙古国立大学孔子学院和ADMON出版社联合举办。

中国驻蒙古国大使馆参赞兼乌兰巴托中国文化中心主任李峙、作家刘震云、蒙古国大呼拉尔议员兼蒙中友好协会副会长Д. Энхтуяа、蒙古国作家协会秘书长О. Энхжавхлан、蒙古国立大学孔子学院翻译研究中心主任其米德策耶、翻译家Я.Ганбаатар、蒙古国立大学孔子学院中方院长程胜利等嘉宾,以及中蒙读者、媒体代表出席活动。蒙古国中国历史文化研究协会会长、汉学家巴特尔夫担任主持。

李峙参赞在致辞中指出,该译本的出版使蒙古国读者得以走进中国百姓的烟火日常,触摸到中国人特有的情感密码,期待更多此类佳作搭建中蒙文学交流之桥。
其米德策耶教授表示,这是刘震云在蒙古国翻译出版的第二部长篇小说,自己很荣幸担任该书的译者。作品延续了此前《一日三秋》蒙文版深受欢迎的趋势,成为近年来中蒙文化交流的亮点。《一日三秋》蒙文版已于2025年11月荣获蒙古国作家协会颁发的“优秀翻译奖”。
程胜利院长作《在“说不着”的世界里,寻找回响——解读〈一句顶一万句〉中的孤独与追寻》主题发言,从社会学和心理学视角对作品《一句顶一万句》进行了独特而深刻的诠释。
刘震云先生作《一个人的孤独并不是孤独——也谈 〈一句顶一万句〉》主题讲座。从人类社会中交流的重要性、《一句顶一万句》主题内涵等方面展开分享交流,并向与会人员介绍了新近出版的作品《咸的玩笑》,希望明年可以推出该书的西里尔蒙古文版。
活动最后,刘震云与读者亲切互动,并现场签名留念。

